Proverbs 31:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
German 1545
Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
German HEUTE (Bibel Heute)
Vor Tagesanbruch steht sie auf, bereitet die Mahlzeiten vor und gibt auch den Mägden ihr Teil.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie steht vor Tage auf und gibt Speise ihrem Hause und den Mägden ihr Teil.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf; sie gibt Speise aus für ihr Haus und bestimmt das Tagewerk für ihre Mägde.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
German Ubersetzung 2014
Vor Tagesanbruch steht sie auf, / bereitet die Mahlzeiten vor / und gibt auch den Mägden ihr Teil.