Proverbs 4:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
German 1545
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
German HEUTE (Bibel Heute)
Ebne die Bahn für deinen Fuß, damit du feste Wege hast.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Lass deinen Fuß auf ebener Bahn gehen, und alle deine Wege seien gewiss.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mache die Bahn für deinen Fuß gerade, und alle deine Wege seien bestimmt;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
German Ubersetzung 2014
Ebne die Bahn für deinen Fuß, / damit du feste Wege hast.