Proverbs 4:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
German 1545
Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
German HEUTE (Bibel Heute)
Verlass die Weisheit nicht, sie wird dich behüten! Liebe sie, so beschützt sie dich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
German LUT17 Lutherbibel 2017
verlass sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Verlass du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
German Ubersetzung 2014
Verlass die Weisheit nicht, sie wird dich behüten! / Liebe sie, so beschützt sie dich.