Proverbs 5:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
German 1545
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sonst leben andere von deinem Vermögen, Fremde besitzen dann, was du erarbeitet hast.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Fremde werden deinen Besitz an sich reißen; den Lohn deiner Arbeit genießt dann ein anderer.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und, was du mühsam erworben, nicht komme in eines andern Haus,
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
damit sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen musst für das Haus eines anderen,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
German Ubersetzung 2014
Sonst leben andere von deinem Vermögen, / Fremde besitzen dann, was du erarbeitet hast.