Proverbs 5:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
German 1545
und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
German HEUTE (Bibel Heute)
Und du stöhnst an deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib sich verzehren
German HFA (Hoffnung für Alle)
Schließlich bist du völlig abgemagert, du siechst dahin und stöhnst mit letzter Kraft:
German LUT17 Lutherbibel 2017
und müssest hernach seufzen, wenn dir Leib und Leben vergehen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
damit du nicht seufzen musst bei deinem Ende, wenn dir dein Leib und Leben hinschwinden,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
German Ubersetzung 2014
Und du stöhnst an deinem Ende, / wenn dein Fleisch und dein Leib sich verzehren