Proverbs 5:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
German 1545
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Damit du den Weg zum Leben nicht siehst, lenkt sie dich ab, ohne dass du es merkst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Von dem Weg, der zum Leben führt, ist sie längst abgekommen; ohne es zu merken, läuft sie immer weiter in die Irre.
German LUT17 Lutherbibel 2017
so bahnt sie nicht den Weg des Lebens; haltlos sind ihre Tritte, sie erkennt es nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
German Ubersetzung 2014
Damit du den Weg zum Leben nicht siehst, / lenkt sie dich ab, ohne dass du es merkst.