Proverbs 6:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
German 1545
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
German HEUTE (Bibel Heute)
Nimm sie dir zu Herzen, binde sie um deinen Hals.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Binde sie dir aufs Herz allezeit und hänge sie um deinen Hals,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Binde sie beständig auf dein Herz, schlinge sie um deinen Hals;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
German Ubersetzung 2014
Nimm sie dir zu Herzen, / binde sie um deinen Hals.