Proverbs 6:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
German 1545
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Beim Gehen soll es dich leiten, beim Liegen dich beschützen und beim Wachwerden dir raten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Tag und Nacht sollen sie dich begleiten, dich beschützen, wenn du schläfst, und dich beraten, sobald du morgens aufwachst.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass sie dich geleiten, wenn du gehst; dass sie dich bewachen, wenn du dich legst; dass sie zu dir sprechen, wenn du aufwachst.
German Luther (Lutherbibel 1912)
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
wenn du gehst, sollen sie dich geleiten, wenn du dich niederlegst, sollen sie dich behüten, und wenn du aufstehst, so sollen sie zu dir reden!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
German Ubersetzung 2014
Beim Gehen soll es dich leiten, / beim Liegen dich beschützen / und beim Wachwerden dir raten.