Proverbs 6:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
German 1545
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
German HEUTE (Bibel Heute)
Begehre nicht ihre Schönheit und fall nicht darauf herein, dass sie dir schöne Augen macht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Lass dich nicht von ihren Reizen einfangen, begehre sie nicht, wenn sie dir schöne Augen macht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Lass dich nach ihrer Schönheit nicht gelüsten in deinem Herzen, und lass dich nicht fangen durch ihre Augenlider.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und lass dich nicht fangen von ihren Blicken!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
German Ubersetzung 2014
Begehre nicht ihre Schönheit / und falle nicht herein, wenn sie dir schöne Augen macht.