Proverbs 6:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
German 1545
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn eine Hure bringt dich nur ums Brot, doch eine fremde Ehefrau um dein kostbares Leben.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Für eine Hure bezahlst du nur so viel wie für ein Brot, aber wenn du mit einer verheirateten Frau die Ehe brichst, bezahlst du es teuer mit deinem Leben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn eine Hure bringt einen nur ums Brot, aber eines andern Ehefrau um das kostbare Leben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn um einer hurerischen Frau willen kommt man an den Bettelstab, und die Frau eines anderen gefährdet die kostbare Seele!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
German Ubersetzung 2014
Denn eine Hure bringt dich nur ums Brot, / doch eines anderen Ehefrau um dein kostbares Leben.