Proverbs 6:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
German 1545
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch wer mit der Frau eines anderen Mannes Ehebruch treibt, muss den Verstand verloren haben. Nur wer sich selbst vernichten will, lässt sich auf so etwas ein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber wer mit einer Frau die Ehe bricht, dem fehlt der Verstand. Wer sein Leben ins Verderben bringen will, der tut das.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
wer aber mit einer Frau Ehebruch begeht, ist ein herzloser Mensch; er richtet seine eigene Seele zugrunde, wenn er so etwas tut.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
German Ubersetzung 2014
Doch wer mit der Frau eines anderen Ehebruch treibt, / muss den Verstand verloren haben. / Nur wer sich selbst vernichten will, / lässt sich auf so etwas ein.