Proverbs 6:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
German 1545
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
German HEUTE (Bibel Heute)
bis du ihm entkommen bist wie die Gazelle dem Jäger, wie der Vogel dem Zugriff des Fängers.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Versuch mit allen Mitteln, dich herauszuwinden wie ein Tier aus der Falle des Jägers!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Errette dich wie ein Reh aus der Schlinge und wie ein Vogel aus der Hand des Fängers.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
German Ubersetzung 2014
bis du ihm entkommen bist wie die Gazelle dem Jäger, / wie der Vogel dem Zugriff des Fängers.