Proverbs 7:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
German 1545
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Komm, wir lieben uns die ganze Nacht, wir berauschen uns an Liebeslust!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Komm doch mit! Wir wollen uns die ganze Nacht hindurch lieben und uns bis zum Morgen vergnügen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Komm, wir wollen uns satt trinken an der Liebe bis zum Morgen, lass uns die Liebe genießen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Komm, laß uns buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Komm, wir wollen uns an Liebe berauschen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen erfreuen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
German Ubersetzung 2014
Komm, wir lieben uns die ganze Nacht, / wir berauschen uns an Liebeslust!