Proverbs 8:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
German 1545
daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
German HEUTE (Bibel Heute)
Denen, die mich lieben, gebe ich, was bleibt, und ihre Häuser fülle ich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass ich versorge mit Besitz, die mich lieben, und ihre Schatzkammern fülle.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
damit ich denen, die mich lieben, ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
German Ubersetzung 2014
Denen, die mich lieben, gebe ich, was bleibt, / und ihre Häuser fülle ich.