Proverbs 8:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
German 1545
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jahwe besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
German HEUTE (Bibel Heute)
Bevor alles anfing, besaß mich Jahwe, vor seinen Werken, vor aller Zeit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Herr schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der HERR hat mich schon gehabt im Anfang seiner Wege, ehe er etwas schuf, von Anbeginn her.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Herr besaß mich am Anfang seines Weges, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
German Ubersetzung 2014
Bevor alles anfing, besaß mich Jahwe, / vor seinen Werken, vor aller Zeit.