Proverbs 8:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
German 1545
und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich spielte auf dem Rund seiner Erde, und es war meine Freude, bei den Menschen zu sein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte meine Lust an den Menschenkindern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
ich freute mich auf seinem Erdkreis und hatte meine Wonne an den Menschenkindern.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
German Ubersetzung 2014
Ich spielte auf dem Rund seiner Erde, / und es war meine Freude, bei den Menschen zu sein.