Proverbs 8:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
German 1545
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie glücklich ist der, der auf mich hört, der Tag und Nacht vor meinen Türen steht, der in meinem Torweg wacht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Glücklich ist, wer auf mich hört und jeden Tag erwartungsvoll vor meiner Tür steht!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, dass er wache an meiner Tür täglich, dass er hüte die Pfosten meiner Tore!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wohl dem Menschen, der auf mich hört, indem er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Türen hütet!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
German Ubersetzung 2014
Wie glücklich ist der, der auf mich hört, / der Tag und Nacht vor meinen Türen steht, / der in meinem Torweg wacht.