Proverbs 8:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
German 1545
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
German HEUTE (Bibel Heute)
"Euch, ihr Leute, lade ich ein! An alle Menschen wende ich mich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Hört her, ja, ich meine euch alle!
German LUT17 Lutherbibel 2017
O ihr Männer, euch rufe ich und erhebe meine Stimme zu den Menschenkindern!
German Luther (Lutherbibel 1912)
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
German Ubersetzung 2014
"Euch, ihr Leute, lade ich ein! / An alle Menschen wende ich mich.