Proverbs 8:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
German 1545
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
German HEUTE (Bibel Heute)
Hört zu, ich gebe euch einen wertvollen Rat! Die Wahrheitsliebe öffnet mir den Mund.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hört, denn ich rede, was edel ist, und meine Lippen sprechen, was recht ist.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Hört, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für aufrichtige Rede.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
German Ubersetzung 2014
Hört zu, ich gebe euch einen wertvollen Rat! / Die Wahrheitsliebe öffnet mir den Mund.