Proverbs 9:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
German 1545
Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer einen Spötter ermahnt, erntet nur Schimpf; und wer einen Gesetzlosen rügt, bekommt sein Teil davon ab.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer einen Spötter ermahnt, erntet nichts als Verachtung, und wer einen gottlosen Menschen tadelt, kommt nicht heil davon.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer den Spötter belehrt, der trägt Schande davon, und wer den Frevler zurechtweist, holt sich Schmach.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gesetzlosen zurechtweist, der holt sich Schmach.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer den Spötter zurechtweist, holt sich selber Schande, und wer den Gottlosen tadelt, dem wird's zum eigenen Schandfleck.
German Ubersetzung 2014
Wer einen Spötter ermahnt, erntet nur Schimpf; / und wer einen Gesetzlosen rügt, kriegt sein Teil davon ab.