Psalms 101:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich möchte den unsträflichen Weg kennen lernen! Wann kommst du zu mir? Ich will wandeln in Einfalt meines Herzens inmitten meines Hauses.
German 1545
Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich will weislich handeln auf vollkommenem Wege; wann wirst du zu mir kommen? im Innern meines Hauses will ich wandeln in Lauterkeit meines Herzens.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auf einen frommen Wandel achte ich. Wann wirst Du zu mir kommen? In Herzensunschuld wandle ich in meinem Hause.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich will einsichtig handeln auf dem richtigen Weg. Wann kommst du zu mir? Mit redlichem Herzen will ich leben in meinem Königshaus.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich möchte aufrichtig und weise regieren – komm und hilf mir doch dabei! An meinem Hof soll nur geschehen, was ich vor dir verantworten kann.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will mich halten an den rechten Weg. / Wann kommst du zu mir? Ich wandle mit lauterem Herzen in meinem Hause.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich will achthaben auf den vollkommenen Weg. Wann wirst du zu mir kommen? Ich will mit lauterem Herzen wandeln im Innern meines Hauses.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich will acht haben auf redlichen Wandel, - wann wirst du zu mir kommen? - will in Herzenseinfalt wandeln inmitten meines Hauses.
German Ubersetzung 2014
Ich will einsichtig handeln auf dem richtigen Weg. / Wann kommst du zu mir? / Mit redlichem Herzen will ich bestehen, / auch in Familie und Haus!