Psalms 101:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen; den Bösen will ich nicht kennen lernen!
German 1545
Ein verkehret Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen, den Bösen will ich nicht kennen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein falsches Sinnen liegt mir fern; vom Bösen weiß ich nichts.
German HEUTE (Bibel Heute)
Falschheit sei meinem Herzen fern, ich will das Böse nicht kennen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich dulde bei mir keinen Heuchler, mit Bösem will ich nichts zu tun haben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ein falsches Herz muss von mir weichen. Böses leide ich nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen; von Bösem will ich nichts wissen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Falscher Sinn soll mir fern bleiben, vom Bösen will ich nichts wissen.
German Ubersetzung 2014
Falschheit sei meinem Herzen fern, / ich will das Böse nicht kennen.