Psalms 101:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
In meinem Hause soll keiner wohnen, der sich Betrügereien erlaubt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.
German 1545
Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen nicht bei mir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nicht soll wohnen im Innern meines Hauses, wer Trug übt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer aber Trug verübt, der bleibt in meinem Hause nimmer; wer Lügen spricht, verweilt nicht lang vor meinen Augen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer andere betrügt, hat keinen Platz in meinem Haus. Wer Lügen verbreitet, muss mir aus den Augen gehn.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Betrüger und Lügner aber haben nichts in meinem Palast zu suchen – sie sollen mir nicht unter die Augen kommen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Falsche Leute dürfen in meinem Hause nicht bleiben, die Lügner bestehen nicht vor mir.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
In meinem Haus soll keiner wohnen, der Betrug verübt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Keiner soll in meinem Hause wohnen, der Trug verübt; wer Lügen redet, soll nicht bestehn vor meinen Augen.
German Ubersetzung 2014
Wer andere betrügt, / hat keinen Platz in meinem Haus. / Wer Lügen ausspricht, / muss mir aus den Augen.