Psalms 102:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H102-11) wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
German 1545
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
German HEUTE (Bibel Heute)
Asche ist mein Brot geworden, und mein Trank ist mit Tränen gemischt,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich esse Staub, als wäre es Brot, und in meine Getränke mischen sich Tränen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
German Ubersetzung 2014
Ja, Staub habe ich wie Brot gegessen / und mein Getränk mit Tränen gemischt,