Psalms 102:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H102-12) Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
German 1545
vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
German HEUTE (Bibel Heute)
denn es traf mich dein furchtbarer Zorn. Du hast mich gepackt und zu Boden geschmettert.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn dein furchtbarer Zorn hat mich getroffen, du hast mich hochgeworfen und zu Boden geschmettert!
German LUT17 Lutherbibel 2017
vor deinem Drohen und Zorn, weil du mich hochgehoben und zu Boden geworfen hast.
German Luther (Lutherbibel 1912)
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
wegen deines Grimms und deines Zorns, denn du hast mich aufgehoben und hingeschleudert.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
German Ubersetzung 2014
denn dein furchtbarer Zorn hat mich getroffen. / Du hast mich gepackt und zu Boden geschmettert.