Psalms 102:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H102-20) daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
German 1545
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jahwe loben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
German HEUTE (Bibel Heute)
Dies sei geschrieben für die kommende Generation. Dann wird Jahwe von einem Volk gelobt, das noch erschaffen wird.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Diese Worte soll man aufschreiben für die Generationen, die nach uns kommen, damit auch sie es lesen und den Herrn loben:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das werde geschrieben für die Nachkommen; und das Volk, das er schafft, wird den HERRN loben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den Herrn loben;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
German Ubersetzung 2014
Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. / Dann wird ein neu geschaffenes Volk Gott loben: