Psalms 102:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H102-22) auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
German 1545
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
German HEUTE (Bibel Heute)
um das Stöhnen der Gefangenen zu hören, sie zu retten vor dem sicheren Tod,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er hörte das Stöhnen der Gefangenen und rettete sie vor dem sicheren Tod.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass er das Seufzen der Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
um zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die dem Tod Geweihten,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
German Ubersetzung 2014
um das Stöhnen der Gefangenen zu hören, / sie zu retten vor dem sicheren Tod,