Psalms 102:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H102-25) Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
German 1545
Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
German HEUTE (Bibel Heute)
Auf dem Weg brach er meine Kraft, er hat mein Leben verkürzt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mitten im Leben hat Gott meine Kraft gebrochen, ich weiß, meine Tage sind schon gezählt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, er verkürzt meine Tage.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Weg, hat verkürzt meine Tage.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
German Ubersetzung 2014
Auf dem Weg brach er meine Kraft, / er hat mein Leben verkürzt.