Psalms 102:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H102-5) Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
German 1545
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Meine Tage gehen auf in Rauch, mein Körper glüht, als ob es in mir brennt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie von Feuer.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
German Ubersetzung 2014
Meine Tage gehen auf in Rauch, / mein Körper glüht wie ein Ofen.