Psalms 102:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H102-6) Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
German 1545
Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie Gras versengt und verdorrt ist mein Herz, denn das Essen habe ich vergessen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, dass ich vergesse, mein Brot zu essen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; ja, ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
German Ubersetzung 2014
Wie Gras ist mein Herz gemäht und verdorrt, / denn das Essen ist mir vergangen