Psalms 103:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
German 1545
der deinen Mund fröhlich machet, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
mit Segen dein Verlangen stillt und dich dem Phönix gleich verjüngt.
German HEUTE (Bibel Heute)
der dich mit Gutem sättigt dein Leben lang und dir wie beim Adler das Jungsein erneuert.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss, er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler.
German LUT17 Lutherbibel 2017
der deinen Mund fröhlich macht und du wieder jung wirst wie ein Adler.
German Luther (Lutherbibel 1912)
der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
der dein Alter mit Gutem sättigt, dass du wieder jung wirst wie ein Adler.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
German Ubersetzung 2014
der mit Gutem dein Alter sättigt / und wie beim Adler dein Jungsein wieder erschafft.