Psalms 104:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
German 1545
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Preise Jahwe, meine Seele! Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
German HEUTE (Bibel Heute)
Auf, meine Seele, preise Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß, bekleidet mit Hoheit und Pracht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich will den Herrn preisen von ganzem Herzen. Herr, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; in Hoheit und Pracht bist du gekleidet.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Lobe den Herrn, meine Seele! Herr, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du bekleidet,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
German Ubersetzung 2014
Auf, meine Seele, preise Jahwe! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß, / bekleidet mit Hoheit und Pracht.