Psalms 104:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
German 1545
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du lässt Quellen entspringen in Bäche; zwischen den Bergen eilen sie hin.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du lässest Brunnen quellen in den Tälern, dass sie zwischen den Bergen dahinfließen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du lässt Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
German Ubersetzung 2014
Du lässt Quellen entspringen, sie werden zu Bächen, / zwischen den Bergen fließen sie hin.