Psalms 104:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
German 1545
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wilde Tiere trinken daraus, die Wildesel löschen da ihren Durst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass alle Tiere des Feldes trinken und die Wildesel ihren Durst löschen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
German Ubersetzung 2014
Wilde Tiere trinken aus ihnen, / die Wildesel löschen dort ihren Durst.