Psalms 104:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
German 1545
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du tränkst die Berge aus himmlischen Kammern, durch dein Wirken wird die Erde satt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du tränkst die Berge von oben her, du machst das Land voll Früchte, die du schaffest.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du tränkst die Berge aus deinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
German Ubersetzung 2014
Du bewässerst die Berge aus deinen Kammern, / durch dein Wirken wird die Erde satt.