Psalms 104:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
German 1545
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
woselbst die Vögel nisten; der Storch, Zypressen sind sein Haus.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Vögel bauen ihre Nester darin. Auf den Zypressen nistet der Storch.
German HFA (Hoffnung für Alle)
In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dort nisten die Vögel, und die Störche wohnen in den Wipfeln.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
wo die Vögel ihre Nester bauen und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
German Ubersetzung 2014
Die Vögel bauen ihre Nester darin. / Der Storch hat sein Haus in Zypressen.