Psalms 104:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
German 1545
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Das Licht umgibt dich wie ein Gewand, den Himmel spannst du wie ein Zeltdach aus
German HFA (Hoffnung für Alle)
helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest den Himmel aus wie ein Zelt;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
du, der sich in Licht hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie eine Zeltbahn,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
German Ubersetzung 2014
Du, der das Licht wie ein Tuch um sich schlingt, / den Himmel wie ein Zeltdach ausspannt;