Psalms 104:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
German 1545
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Du sendest deinen Lebensgeist: Sie werden geboren. So erschaffst du der Erde ein neues Gesicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du sendest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du machst neu das Antlitz der Erde.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
German Ubersetzung 2014
Du sendest deinen Lebensgeist: Sie werden geschaffen. / Du erneuerst das Gesicht der Erde.