Psalms 105:38 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
gypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
German 1545
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ägypten war froh, als sie zogen, denn die Angst vor ihnen hatte sie gepackt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Ägypter waren froh, sie endlich los zu sein, so sehr hatte sie die Furcht vor ihnen gepackt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ägypten wurde froh, dass sie auszogen; denn Furcht vor ihnen war auf sie gefallen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ägypten war froh, dass sie gingen; denn Furcht vor ihnen war auf sie gefallen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
German Ubersetzung 2014
Ägypten war froh, als sie zogen, / denn die Angst vor ihnen hatte sie gepackt.