Psalms 105:39 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
German 1545
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er breitete eine Wolke als Decke aus, ein Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott gab seinem Volk Schutz hinter einer Wolke, und in der Nacht erleuchtete ein Feuer ihnen den Weg.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er breitete eine Wolke aus, sie zu decken, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus als Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
German Ubersetzung 2014
Er breitete eine Wolke als Decke aus, / ein Feuer, um die Nacht zu erleuchten.