Psalms 105:41 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
German 1545
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er spaltete den Felsen; da floss Wasser heraus. Es lief wie ein Strom in die Wüste.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er ließ Wasser aus dem Felsen fließen, mitten in der Wüste strömte es heraus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er öffnete den Felsen, da strömten Wasser heraus, sie flossen dahin als Strom in der Wüste.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er öffnete den Felsen, da floss Wasser heraus; es floss als ein Strom in der Wüste.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
German Ubersetzung 2014
Er öffnete den Felsen; da floss Wasser heraus. / Es lief wie ein Strom in die Wüste.