Psalms 106:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
German 1545
Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
German HEUTE (Bibel Heute)
Das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und die Wasser bedeckten ihre Widersacher, dass nicht einer übrig blieb.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger; nicht einer von ihnen blieb übrig.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
German Ubersetzung 2014
Das Wasser bedeckte ihre Bedränger, / nicht einer von ihnen blieb übrig.