Psalms 106:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
German 1545
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie vertauschten den, der ihre Herrlichkeit war, mit dem Bild eines Gras fressenden Rinds.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Herrlichkeit ihres Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Gras fressenden Stiers!
German LUT17 Lutherbibel 2017
und tauschten die Herrlichkeit Gottes gegen das Bild eines Ochsen, der Gras frisst.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie vertauschten den, der ihre Herrlichkeit war, gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frisst.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
German Ubersetzung 2014
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit / mit dem Bild eines Gras fressenden Rinds.