Psalms 106:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
German 1545
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie hatten ihn so sehr gereizt, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
German LUT17 Lutherbibel 2017
denn sie erbitterten seinen Sinn, dass ihm unbedachte Worte entfuhren.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn sie erbitterten sein Gemüt, sodass er unbedacht redete mit seinen Lippen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
German Ubersetzung 2014
Sie hatten ihn so sehr gereizt, / dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.