Psalms 107:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
German 1545
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie ekelten sich vor jeder Speise, sie standen direkt vor dem Tod.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Zuletzt ekelten sie sich vor jeder Speise und standen schon an der Schwelle des Todes.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass ihnen ekelte vor aller Speise und sie nahe waren den Pforten des Todes,
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihre Seele verabscheute alle Nahrung, und sie gelangten bis an die Pforten des Todes.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
German Ubersetzung 2014
Sie ekelten sich vor jeder Speise, / sie standen direkt vor dem Tod.