Psalms 107:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
German 1545
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie Betrunkene wankten und schwankten sie und waren mit ihrer Weisheit am Ende.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie wankten und taumelten wie Betrunkene, mit ihrer Weisheit waren sie am Ende.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wussten keinen Rat mehr,
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sie taumelten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit war dahin.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
German Ubersetzung 2014
Wie Betrunkene schwankten und taumelten sie, / sie waren mit ihrer Weisheit am Ende.