Psalms 107:36 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
German 1545
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
German HEUTE (Bibel Heute)
Dort siedelte er die Hungernden an. Sie gründeten einen Wohnort,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Hungernde Menschen siedeln sich dort an und gründen Städte, um darin zu wohnen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und ließ die Hungrigen dort bleiben, dass sie eine Stadt bauten, in der sie wohnen konnten,
German Luther (Lutherbibel 1912)
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und er ließ Hungrige dort siedeln, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
German Ubersetzung 2014
Er siedelte dort die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,