Psalms 107:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
German 1545
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er goss Verachtung über Vornehme aus, ließ sie irren in wegloser Wüste.
German HFA (Hoffnung für Alle)
dann macht Gott ihre Unterdrücker zum Gespött und lässt sie in der Wüste umherirren.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er schüttete Verachtung aus auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, wo kein Weg ist;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Auf Fürsten goss er Verachtung aus und ließ sie umherirren in unwegsamer Öde;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde."
German Ubersetzung 2014
Er goss Verachtung über Vornehme aus, / ließ sie irren in wegloser Wüste.