Psalms 109:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
German 1545
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
German HEUTE (Bibel Heute)
Ja, endlos umherirren sollen seine Kinder, betteln und ihre Trümmer absuchen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ruhelos sollen seine Kinder umherirren und betteln, ihr Elternhaus lass zu einer Ruine verfallen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Seine Kinder sollen umherirren und betteln und vertrieben werden aus ihren Trümmern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Seine Kinder sollen umherwandern und betteln, nach [Brot] suchen fern von ihren zerstörten Wohnungen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
German Ubersetzung 2014
Ja, endlos umherirren sollen seine Kinder, / betteln und ihre Trümmer absuchen.