Psalms 109:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
German 1545
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Gläubiger umstricke alles, was er hat, ein Fremder plündere den Ertrag seiner Arbeit.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es soll der Gläubiger alles fordern, was er hat, und Fremde sollen seine Güter rauben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben hat.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
German Ubersetzung 2014
Der Gläubiger umstricke alles, was er hat, / ein Fremder plündere den Ertrag seiner Arbeit.